Thursday, January 14, 2010

Die Berge abzugrenzen

"And"
And I am now old
Being the First born
In my father's clan
Day and light
Earth and heavens

this soul
David, this man is.

The mountains delineate
My small size. This man David
is a Man who loves Peace.
Und"
Und ich bin jetzt alt
Als erster geboren
In Sippe meines Vaters
Tag und Licht
Erde und Himmel

Diese Seele
David, dieser Mann ist.

Die Berge abzugrenzen
Meine kleine Größe. Dieser Mann David
ist ein Mann, der den Frieden liebt.

Thursday, November 19, 2009

Le Ciel est, par-dessus, le toit par Paul Verlaine

Le Ciel est, par-dessus, le toit par Paul Verlaine
Le ciel est, par-dessus le toit...

Le ciel est, par-dessus le toit, Si bleu, si calme !
Un arbre, par-dessus le toit, Berce sa palme.




La cloche, dans le ciel qu'on voit, Doucement tinte.
Un oiseau sur l'arbre qu'on voit Chante sa plainte.




Mon Dieu, mon Dieu, la vie est là, Simple et tranquille.
Cette paisible rumeur-là Vient de la ville.




--Qu'as-tu fait, ô toi que voilà Pleurant sans cesse,
Dis, qu'as-tu fait, toi que voilà, De ta jeunesse ?

Le ciel est, par-dessus le toit...

Le ciel est, par-dessus le toit,
Si bleu, si calme !
Un arbre, par-dessus le toit,
Berce sa palme.

La cloche, dans le ciel qu'on voit,
Doucement tinte.
Un oiseau sur l'arbre qu'on voit
Chante sa plainte.

Mon Dieu, mon Dieu, la vie est là,
Simple et tranquille.
Cette paisible rumeur-là
Vient de la ville.

--Qu'as-tu fait, ô toi que voilà
Pleurant sans cesse,
Dis, qu'as-tu fait, toi que voilà,
De ta jeunesse ?